lundi 23 avril 2018

An island called respect / Une île appelée respect

FRENCH BELOW

I live an island called “respect”.
Living there allows me to see 

Humanity in you;
Living there allows me to see,
Through you, h
umanity in me…
Living there for us to see, 
Together in humanity,
Thank you!

Sometimes, 
I swim to distant shores,
As far as I know the seas,
I swim an ocean of care,
As I delight and bathe
In the love born
From such a happy fare.

To my nakedness, 
I add politeness.
If we are made of words, 

- Though not only -
If I stop swimming 

The oceans of feeling,
Indeed, I do drown.
If we are made,

Some of words, 
Then it is grace,
The politeness
Of our shared worlds.

As I reach a distant shore,
Through your eyes I can see:
Be it beach or cliff ?
I do welcome your welcome, 

Though, I can climb both!

Were we stay and what we do,
Yet hidden song of living love,
Universal, we may do...

As I fly away
Returning home,
It is your smile,
Ever present as may be,
That carries by me,
The happy memory,

Of present shores.

If so may be,
That neither eye, word nor touch
May reach our peace,
From you to me, me to you,
May we still swim or go,
Together I prefer,
To an island called “respect”.

© Éditions Pour de Vrai, 1659 Flendruz, Switzerland, 17th of September 2013. Enhanced and translated to French, 27th of April 2018.
© Published by TMS, Transcend media service (media for peace), exact date and link forthcoming. 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Je vis une île appelée "respect".

Vivre là me permet de voir,
L'humanité en toi !
Vivre là me permet de voir, 
A travers toi, humanité en moi !
Vivant-là nous pouvons voir, 

L'humanité, en nous pour nous.
Je nous en remercie !

Parfois, je nage vers de lointains rivages,
Aussi bien que je connaisse les mers,
Je nage un océan solidaire,
Me délecte et  me baigne,
De l'amour né d'un tel voyage.

A ma nudité,
J'ajoute politesse,

Si nous ne sommes faits que de mots, 
Nous ne le sommes pas ...

Si j'arrête de nager 
Ne serait-ce qu'un instant
Dans l'océan de mes sentiments,
En effet je me noie !

Si nous sommes faits de mots,
Ne serait-ce qu'un peu ...

Alors la grâce
Est la politesse
De nos mondes partagés.


Et que  j'atteigne une rive lointaine,
C'est à travers tes yeux je peux voir : 
Est-ce plage ou falaise ?
J'accueille alors ta bienvenue,
Pourtant à même de gravir,

L'une comme l'autre!

Où sommes-nous et que faisons ?
Chanson d'amour encore secrète,
Universelle, telle est-elle faite ?
Telle, elle est fête !


Prenant mon vol, en mon retour, 
C'est ton sourire,
Éternel voulu,
Qui me porte,
La joie m'emporte,

Heureux souvenir des présents rivages.

Si tel devait être, 
Que ne puissent atteindre notre paix,
Ni l'œil, ni le mot, ni le toucher
De notre profonde humanité, 

De toi pour moi et de moi à toi,
Puissions-nous encore nager, aller,
- Ensemble,  je préfère ! -


Vers une île appelée "respect" !
© Éditions Pour de Vrai, 1659 Flendruz, Suisse, 17 septembre 2013. 
Amélioré et traduit en français, le 27 avril 2018.


© Publié par TMS, Transcend Media Service (média pour la paix), date exacte et hyperlien à venir.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire